Пол
Происхождение
Стиль
Буква

Корейские имена значительно отличаются на слух от привычных русскому человеку наречений. Традиционное корейское имя обычно содержит в себе три слога, из которых первый – это фамилия, а последующие – уже имена собственные: Ли Сын Ман, Ким Дэ Чжун, Кан Гам Чхан, Пак Син Хе и т. д. Написание корейских имен в русском языке не имеет четкой устоявшейся нормы, потому допустимы сразу несколько вариантов – написание имени собственного слитно (Мансик), раздельно (Ман Сик) или через дефис (Ман-Сик). 

Происхождение корейских имен

История образования корейских имен претерпела значительные изменения. Исконно корейскими считаются наречения, пользовавшиеся популярностью в период Трех королевств. До наших дней дошли такие древнекорейские имена, как Мисахын или Садахам. Однако после того, как корейцами была принята китайская письменность, данные наречения утратили свою актуальность, и вместо них широкой популярностью стали использоваться китайские имена, записанные иероглифами. 

Следующий этап развития корейских имен собственных связан с монгольской оккупацией. Особое распространение монгольские имена получили среди высших представителей знати и императоров. Именно поэтому правитель государства Коре Конмин-ван, живший в XIV веке, имел также монгольское имя – Баян Тэмур

В начале и середине XX века в период японской гегемонии жителей Кореи, согласно особому указу, принуждали менять свои имена на японские, причем это касалось не только имен собственных, но и фамилий. В результате исследований стало известно, что практически 85% корейского населения в то время взяли японские имена – Аки, Асэми, Каяо, Кику, Мико, Мичи, Нэо, Томико, Хоши и др. Однако после освобождения Кореи у людей появилась возможность вернуть свои национальные наречения – Со Ен, Ха Е, Хю Нэ, Сон Хи, Джи Ху, Мин Хо, Тэ Ун и пр.

Современные корейские имена

Сегодня корейцы преимущественно записывают свои имена на хангыле (современная корейская письменность) или же латиницей. Однако по-прежнему существует традиция записывать их и с помощью китайских иероглифов – ханча – которые составляли корейскую письменность вплоть до XIX века. При этом данный обычай с каждым годом все больше утрачивает свою актуальность. 

Пример написания весьма распространенного корейского женского имени Чан Ми: Chang-Min (латиница),창민(хангыль) 昶暋 (ханча).

Популярные корейские имена

В связи с тем, что значительная часть корейских имен образована от китайских иероглифов, то и значения данные наречения несут в себе такие же, как и сами иероглифы. Зачастую последние обозначают привлекательные черты внешности или качества характера человека – Ен (英, «храбрый»), Ми (暋, «крепкий, сильный»), Дэ (大, «высокий, большой»), Ын (恩, «добрый, милосердный») и т. д. 

Особую популярность сегодня имеют имена, образованные от корейских слов, например, Арым (아름, «красота») или Исыль (이슬, «чистота»). 

В последние годы намечается тенденция давать новорожденным мальчикам и девочкам иностранные имена на корейский манер, как например, Сучжи (Сьюзи) или Чжун (Джун).

Интересно, что в корейском именослове нет определенного списка устоявшихся имен. Каждый раз родители могут придумывать новые имена для своих наследников путём комбинации самых разных иероглифов.  

Редкие и необычные корейские имена

Корейцы, которые хотят максимально необычно и при этом символично назвать своё чадо, нередко обращаются к специалистам по подбору имён, чьи услуги сегодня широко распространены как в Южной, так и в Северной Корее. При подборе наречения шаманы опираются на теории стихий, астрологию и учение Конфуция.